Tuesday, March 10, 2015

3/11 Topic: Foreign Loan Words (和製英語 and 和製外来語)

Good afternoon, everyone!

This week I'd like to talk about English loan words (wasei-eigo 和製英語) and foreign loan words (wasei-gairaigo 和製外来語) in Japanese.  Japanese is a very interesting language.  Sometimes Japanese takes English words and makes them into katakana versions.  "Wasei-eigo" is when English words are combined into new combinations for the Japanese language.  In English the meanings are usually different or there are no meanings at all, but in Japanese they are real words used in everyday conversation.

However, not all of these katakana loan words are taken from English.  There are many languages used for loan words in Japanese, such as French, Dutch, German, Portuguese, etc.  In other words, if you see a katakana word, it might not be from English!

What kind of English loan words and foreign loan words do you use in conversation?  If you say these words as they are in English, is the meaning the same or different?

Thank you, and see you tomorrow.


Hannah


皆さん、こんにちは!

今週、和製英語と和製外来語(カタカナでの単語)について話したいと思います。日本語はとても面白い言葉です。しばしば、英語の単語がカタカナバージョンにされています。「和製英語」というのは、英語の単語がカタカナでの単語に変わり、新しく組み合わされたものです。こういう単語は英語で意味が通じないのですが、日本語では本当の単語として日常会話で使われています。

ですが、カタカナでの単語はすべて、元々英語から来たわけではありません。フランス語、オランダ語、ドイツ語、ポルトガル語など、様々な外国語の単語を日本語として和製外来語に変換して使用します。つまり、みなさんが触れるカタカナでの単語は、英語の単語ではない可能性があります。

みなさんはどんな和製英語や和製外来語を会話でよく使いますか。使っている単語はそのままで英語で言うと同じ意味ですか、それとも違いますか。

よろしくお願いします。See you tomorrow.


ハンナ

No comments:

Post a Comment